Евгения (zajcev_ushastyj) wrote,
Евгения
zajcev_ushastyj

Categories:
  • Mood:

Женские прически эпохи Эдо. 1-ая часть.


Собственно, историческое костюмированное кино я стала смотреть бОльшей частью, чтобы полюбоваться на прически и наряды. Правда, показывали их там как-то мельком, и не разглядишь толком.  

А потому продолжим выкладывание картинок из книжки Тэтсуо Ишихары "Нихонгами-но сэкаи".
В прошлый раз мы закончили на подступах к самому интересному времени японской истории - эпохе Эдо. Полный расцвет самурайства и того,что сейчас называется "традиционным японским искусством".

Ясное дело, что и прически не были забыты. Разновидностей их было напридумано столько, что вот теперь мне придется делить картинки на две-три части, потому что в один пост все изобилие не влезет. Причем, заметьте: это только варианты из книжки. А реально их было значительно больше. 

Информации о происхождении разных стилей и конкретных видов не так много, как хотелось бы. В самой книге и вовсе нет, а в любимом моем Интернете тоже негусто. Потому трепа и в самом деле будет немного, только незначительные комментарии к каждой картинке. 
Чем богаты, как говорится. 
  
Как только Япония вновь открылась для иностранцев во время Муромачи, в страну потекли новости от ближайших соседей. А новости бывают не только политические и серьезные, но и вполне себе бесполезные, хотя и интересные. Например, что носят красивые девушки в соседних государствах. 
Понятно, что первыми новости о модах зарубежья узнавали проститутки. Куда еще пойдет одинокий несемейный моряк или купчина после долгого утомительного путешествия, чтобы прогулять заработок? В кабак и/или публичный дом. 
  
Ну, и сама профессия обязывает. Как сказала однажды красотка из Йошивары: "Если наши наряды и прически не будут отличаться от платьев обычных горожанок, как мы сможем казаться привлекательнее для мужчин?" 
  
И потому первыми законодательницами мод эпохи Эдо были проститутки, старательно выводившие на своих головах новости из чужих краев. Пока гордые аристократки продолжали мести татами хвостами "сагэгами".  
Похоже, каждый уважающий себя публичный дом в эпоху Эдо имел своего парикмахера, а то и целую бригаду. И ребятки эти отличались изрядной креативностью.  
  
1. "Карава" 唐輪 - дословно "петля Тан", почти полная копия китайской женской прически времен династии Тан. 
 
Прическа это просуществовала около двух сотен лет. Носили ее преимущественно проститутки, причем из самых дешевых, портовых, и актрисы театра кабуки (что, по сути, недалеко одно от другого). 
  
  
2. "Оошимада" 大島田 - "большой узел "шимада". Само происхождение названия стиля "шимада" до конца неизвестно. Предполагается, что названа была прическа по имени одного из владельцев публичного дома, стоявшего у дороги Токаидо (соединяющей Эдо и Киото), Канэи Шимада. Другая теория ведет начало этого стиля от актера театра кабуки Шимады Манкити. 
 
Как понятно из истории происхождения названия, прическу эту поначалу носили преимущественно проститутки и дамы, близкие к ним по характеру профессии или предпочтениям. 
Однако, к концу 17го века прическа эта стала практически повсеместной для небогатых горожанок. 
  
  
3. "Нэсагари камуро"  根下がり禿 - сложно перевести дословно. Может, кто еще попробует? 
 
Это тоже носили в публичных домах. Правда, уже не сами проститутки, а их юные ученицы и прислуга.  
Из этой прически позже родился новый стиль - "хёго".
  
  
4. "Нэсагари Хёго" 根下がり兵庫 - тот же "нэсагари", но из Хёго. 
 
Опять-таки происхождение названия до конца непонятно. То ли было изобретено в каком-то из публичных домов славного города Кобе, то ли по фамилии-имени кого-то причастного. Но стиль "хёго" наряду со стилем "шимада" оказался одним из самых долгоживущих. 
Данная конкретная прическа была популярна у девушек легкого поведения города Эдо в конце 17го века.  
  
  
5. "Нагэшимада" 投島田 - "скрученная шимада". 
 
Надеюсь, вы не сильно удивитесь, что это тоже носили проститутки из квартала Йошивара в Эдо.  
  
  
6. "Агэмаки" 上げ巻 - "поднятые петли". Вариация на тему стиля "хёго". 
 
Прическу эту можно увидеть и в наши дни. Во время традиционного представления театра кабуки перед Новым Годом, "Кабуки Кото-хаджимэ". Одно из женских действующих лиц по традиции носит эту прическу.  
  
  
7. "Аиго" あいご - дословно "защита". Еще одна вариация стиля "хёго". 
 
Название идет от пьесы театра кабуки "Аиго-но Вака". О чем там речь идет - понятия не имею. Скорее всего, какая-нить сильно печальная "лав стори".  
Обратите внимание: первое появление украшения для причесок в виде "палочки" - коугаи.  
   
  
8. "Кататэ-магэ" 片手髷 - ручка для чайника. Адекватнее перевести не могу. Ну, можно еще "одна рука". Видимо, хватать за это можно только одной рукой.   
 
Это производная от стиля "сагэгами", столь любимого аристократками. 
Носилось служанками в самурайских домах. То есть, с одной стороны, достаточно консервативно для приличного дома (и легко трансформируется обратно в сагэгами), а с другой - модно и не похоже на самурайских дам. 
Конец 17го века, особенно распространено было в Осаке-Киото и рядом. 
  
9. "Рёутэ-магэ" 両手髷 - "пара рук". Похоже, как ответ на предыдущую прическу. 
 
Также носилось самурайской прислугой женского пола. 
  
  
10. "Шинобу-магэ" しのぶ髷 - названо, похоже, по имени той, кто носила это первой. 
 
В конце 17го века прическа была необыкновенна популярна. Как обычно, появившись в кварталах куртизанок, была быстренько подхвачена "наиболее прогрессивными слоями" модниц. И долгие годы носилась как проститутками, так и вполне допропорядочными горожанками. 
Изображение этой прически можно часто увидеть на гравюрах того времени. Особенно, на картинах Нишикавы Сукенобу. 
  
  
11. "Сагэшитаджи" 下げ下地 - "опущенные к земле".  
 
Еще одна модификация "сагэгами". И также легко может быть конвертирована обратно в сагэгами, ежели возникнет нужда. Типа, я тут вся из себя такая модница с кукишем на макушке, но как только господин пришел, так я - сама добропорядочность. 
  
  
12. "Гэнроку шимада" 元禄島田 - "шимада времен Гэнроку" (1688-1704). 
 
Как понятно из названия, поначалу носилось дамами из кварталов "красных фонарей" в конце 17го века. Но благополучно дожила почти до конца 18го. Тоже популярная прическа у художников того времени, например, Сузуки Харунобу. 
Вот, даже картинку утащила из Вики: 
 
Слева - та самая "гэнроку шимада". 1750 год. 
  
  
13. "Татэхёго" 立兵庫 - "хёго торчком". В отличие от прически, показанной на картинке 4, стартовая точка "татэхёго" выше и сама петля загнута кверху. 
 
Также была весьма любима красотками из кварталов развлечений. И художниками, рисовавшими этих красоток. 
  
  
14. "Утсуо сакко" うつお先笄 - "утсуо" значит "пустота внутри", а "сакко" по-другому читаемое название украшения для причесок, коугаи.
 
Прическа опять-таки впервые появилась у актеров театра кабуки и проституток в конце 17го века. Но сам стиль "сакко" удачно дожил аж до наших дней.  
  
  
15. "Кушимаки" 櫛巻 - "завернутая расческа". 
 
Очень верно переданное название, а?  
Эту прическу носили обычные горожанки, замужние дамы среднего достатка. При этом положение основания пучка зависело от возраста дамы: чем старше, тем ниже расположен пучок. 
  
16. "Коман шимада" 小まん島田 - "шимада с маленькими боками". 
 
Основание пучка расположено относительно высоко, а боковые "крылья" - меньше обычного для стиля "шимада" размера. Общая форма должна была напоминать воробья. 
Прическа впервые появилась на сцене тетра кабуки для женской роли Якко-но Коман. Отсюда и название. 
  
На этом заканчивается первая часть эпохи Эдо. После периода Гэнроку прически становятся все более сложными и навороченными, с использованием большого количества украшений. Понятно, в первую очередь это касалось проституток всех уровней и прочих девушек полу-легкого поведения. Но и аристократические дамы тоже начали поддаваться на новомодные течения и прически жен и дочерей состояльных сословий также начали меняться в сторону большей сложности и декоративности.  
  
  
17. "Часэн-магэ" 茶先髷 - "кисточка для чая". Пучок по форме напоминает венчик, которым пользуются во время чайной церемонии для приготовления чая.  
 
Прическа была популярна уже в начале 18го века и продержалась до самого его конца. 
  
  
18. "Утсуо хёго" うつお兵庫 - вариант стиля "хего" с "пустотой внутри". 
  
Комбинация стилей "шимада" и "хёго". Середина 18го века. 
  
  
19. "Кашимая шимада" かしまや島田 - как понятно из названия, вариация на тему "шимада". 
  
Справа - та же прическа, вид сзади. 
Названа по имени первой дамы, кто носил эту красоту. Таю Кашимая из Йошивары.
Середина-конец 18го века. 
   
  
20. "Мусуби-татэ хёго" 結び立兵庫 - торчащий пучок в стиле "хёго", завязанный узлом. Во! 
 
Ну, вот в точности по названию: начало прически, как у стиля "хёго". А потом вертикально поставленную петлю еще и закрутили в узел. 
Опять-таки придумано для красоток из Йошивары. 
  
  
21. "Тсурибунэ-магэ" 釣船髷 - пучок в форме рыбацкой лодки. Ну, не знаю, не знаю...  
   
Красота неописуемая! 
  
  
22. "Шинобузуки" しのぶずき - вариант прически в стиле "сукигами", что примерно значит "только с помощью расчески". 
    
Делалась без применения помады "бинтсукэ абура", только расческой. Делать легко и быстро. 
Такую прическу носили дамы среднего достатка низших сословий в Кансае. Хотя начало моды было также положено кансайскими же проститутками. 
  
  
23. "Баи-магэ" ばい髷 - а вот не знаю, что это. Возможно, просто имя. А может, смысл слова "баи" затерялся в веках. 
  
Эта прическа была популярна с середины 18го века и вплоть до эпохи Мейджи. 
   
  
На этом первую часть картинок женских причесок эпохи Эдо разрешите закончить. А то у меня чего-то ЖЖ глючить начал. 
  
Tags: Нихонгами-но сэкаи, Эдо
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 71 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →