Евгения (zajcev_ushastyj) wrote,
Евгения
zajcev_ushastyj

Categories:
  • Mood:

Для релакса


А догадайтесь, где я надысь была?



Эта табличка украшает сортир в том заведении, которое я почтила очередным визитом. Видимо, предлагается в неформальной обстановке ассоциировать себя с хэйанинами нужного пола. Я, правда, ассоциировать не стала, меня там другое заинтересовало.


Короче, я в очередной раз смоталась в Музей Истории костюма. Полюбоваться на очередную модификацию выставки "из жизни принца Гэнджи". Обогатилась кучей фоток и занятной информацией, которую собираюсь щедро вываливать сюда. А то давно не было.

Но с принцем - это потом, там фотки разобрать-разложить надо.
Помимо основной выставки последние пару раз сбоку в простенке там выставляли антикварные косодэ. Каждый раз по одному-единственному. Но за оба раза у меня, стало быть, аж два есть.
Вот пока их покажу в разных видах.
За качество фото прошу извинить. Висят они так, что отойти на нормальное расстояние, чтобы уместилось в кадр, просто некуда.

Оба косодэ - времен позднего Эдо, т.е. первая половина 19го века. И, мне кажется, интересно именно посмотреть на них вместе и сравнить.
Как обычно, редкие и хорошо сохранившиеся музейные косодэ имеют свои собственные названия-описания. Почти как картины.

Косодэ номер раз
白綸子双葉葵熨斗文小袖 - Широринзу футабааои-ноши-мон косодэ - "Косодэ из белого шелка с букетами листьев мальвы" (перевод корявый и приблизительный, зато короткий). Ринзу 綸子- это разновидность шелкового сатина.

1.


2.

Здесь "букеты листьев мальвы" хорошо видны. Листья мальвы -  "сердечками", чрезвычайно популярны как элемент дизайна и на гербах. Цветочные букеты (хана-ноши), перевязанные бумажными лентами, или завернутые в бумагу и перевязанные тонкими веревочками - символический подарок на Танабату (7 июля). Говорят, эту традицию начал один из императоров в далекой древности.

3.


4.

Про это косодэ особо много написано не было. Изящный рисунок, практически полностью - вышивка шелком, с незначительными вкраплениями ручной росписи.

Фрагменты:
5.

Листья мальвы, по древним поверьям, способны отгонять злых духов, приносящих болезни. Букетик мальвы - оберег от болезней.

6.

Здесь явно не мальвы, а колокольчики. Но их наличие в дизайне никак не упомянуто в названии. Видимо, не главное.
Вышивка достаточно изящная, элементы хоть и похожи, но ни один не повторяется полностью.

Такое платье могло принадлежать состоятельной горожанке, молодой женщине. Скорее всего, из зажиточных купцов. Косодэ парадное и носившееся с большим бережением, судя по прекрасной сохранности.

Подумав, что трилистник мальвы - герб Токугав, задала вопрос служительнице музея: может, это кимоно все-таки самурайское? Дама сказала "нет". Потом засомневалась, полезла в какую-то свою книжку, после чего повторила, что вряд ли. Носить, конечно, могла и самураиха, но конкретной принадлежности именно к самурайскому сословию это косодэ не показывает.


Косодэ номер два.
萌葱地熊模様小袖 - Моэгиджи кума моё косодэ - "Зеленое косодэ с медвежатами".

7.

Если судить по обрезанному дизайну на правом рукаве, изначально это было фурисодэ. Девушка, носившая это платье, вышла замуж и рукава обрезали.

8.

Про это косодэ написано много и разнообразно. Дизайн относят к так называемому "гошёдоки" - императорскому. За наличие "сюжета" в рисунке и богатую разнообразную отделку.

9.

Здесь сочетание росписи юзэн, вышивки шелком и золотом.
Потоки воды символизируют течение жизни от юности (весенние цветы глицинии) в верхней части косодэ к зрелости (осенние колокольчики) в нижней  части.
Сочетание веток сосны ("мужское" начало) и цветов глицинии ("женское") символизирует брачный союз. А медвежата - исполняют роль талисмана для легких родов.
Похоже, косодэ было сделано для девушки с пожеланием удачно выйти замуж и рожать детей легко и без боли.

И пара фрагментов поближе.
10.

Один мишка.

11.

Второй мишка.

Опять же, сочетание "благородного фиолетового" (который во времена Хэйана был разрешен только для самых знатных аристократов) и цветов глицинии (герб рода Фудживара) намекает на очень благородное происхождение хозяйки.

В общем, косодэ для знатной госпожи.
Tags: Кимоно, Эдо
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 133 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →