Евгения (zajcev_ushastyj) wrote,
Евгения
zajcev_ushastyj

Categories:
  • Mood:

Повесть о Принце Гэнджи. Часть ...тая.

Не знаю, какая это по счету часть из экспозиции Музея Истории Костюма. Собиралась одно время приделать тэг "Гэнджи" ко всем постам этой серии, но забросила в самом начале. Будет время - сделаю еще одну попытку. Пока все из этой серии можно найти по тэгам "Хэйня", "Кимоно" и "Этнографическое", поскольку касается и истории японского костюма, и некоторых обычаев, и, конечно же, эпохи Хэйан.

Картиночка для привлечения внимания:

Да, это котики. В этот раз среди персонажей были и котики, которые сыграли свою роль в "Повести".


В этот раз решила не выпендриваться с цитатами из текста "Повести" (а то опять зачитаюсь) и расположить картинки в той же последовательности, что и сцены в самом Музее. В конце концов, наверное, порядок сцен и их расположение были продуманы сотрудниками Музея не для того, чтоб кто-то ушастый это игнорировал.
А кому интересно содержание книги - таки рекомендую прочитать самостоятельно. Хоть в виде комиксов.

Сцена 1я.
По главе 34. Гэнджи тут около 40 лет.

В Хэйан-кйо весна, цветет сакура.

Во дворце Гэнджи собралась аристократическая молодежь: сын Гэнджи, Югири, и его приятели.

И затеяли играть в кэмари, древнеяпонский футбол. Про кэмари у меня был отдельный ПОСТ (там даже видео есть, если интересно).


Мальчики пинают мячик. Мячик видите? А он тут есть. Справа мальчик-паж поправляет костюм своему господину.



Гэнджи со своим братом принцем Хотару наблюдают за игрой с веранды дворца.



Скрытые бамбуковыми занавесями, на игру также смотрят дамы дворца Гэнджи, включая его формальную жену, Онна-Санномия, дочь императора.


Сын Гэнджи, Югири, и его друг Кашиваги присели отдохнуть на ступеньки.
Кашиваги внимательно смотрит на занавески, скрывающие место, где сидит Онна-Санномия...


Разыгравшиеся любимцы жены Гэнджи, большой кот и маленький китайский котенок, выскочили на веранду, натянув свои поводки. Отодвинувшаяся от этого занавеска открыла взгляду Кашиваги саму Онна-Санномия.
Пораженный красотой и изяществом молодой женщины, Кашиваги немедленно влюбился в жену отца своего друга.
Котики положили начало романтической истории любви Кашиваги и его трагической смерти.

Пока молодые господа играют, дамы приготовили им легкое угощение.

На переднем плане - дамы наблюдают за игрой. На заднем плане дама несет на подносе фрукты игрокам.



Еще легких закусок для играющей молодежи.
Вообще, должна сказать, что Музей очень ответственно подходит к реконструкции всех деталей. В том числе это касается и еды. Среди закусок, которые дамы несут для молодых игроков, в Музее описаны фрукты (груши-наши, цитрусы-коджи) и сладости (тсубаи-мочи).


Дамы одеты в наряды весенних цветов.



Приготовленные закуски.


Сцена 2я.
По главе 9. Гэнджи около 22 лет.

Первая официальная жена Гэнджи, леди Аои, рожает.

Во дворце Гэнджи все в напряжении, роды идут трудно...



На постели - леди Аои. Над ней склонился злой дух ревнивой любовницы Гэнджи, леди Рокуджё. Сам Гэнджи сидит справа, пытаясь помочь своей жене.


Родители леди Аои беспокоятся в соседней комнате.



Рядом специально приглашенные буддийские священники читают сутры, отгоняющие нечистых духов.



Там же монахи пытаются переселить мучающего леди Аои злого духа в медиума-заместителя.



Стрелки дворцовой стражи стреляют из луков, пытаясь отогнать освященными стрелами злых духов.



Синтоистский священник также пытается помочь в нелегком деле изгнания нечисти.



Все дамы дворца Гэнджи одеты в белое. По тогдашним поверьям, белый цвет сам по себе считался защитой от нечисти.



Часть дам рассыпает рис по помещениям дворца. Зерна риса и по сию пору считаются способными отгонять злых духов.



Другие дамы готовят для леди Аои лекарственные снадобья для поддержания сил.



Третьи готовят все необходимое для рождающегося ребенка.


Сцена 3я.
Из "Эйга моногатари" 栄花物語, также литературный памятник эпохи Хэйан, написанный несколькими авторами на протяжении почти столетия (с 1028 по 1107 годы), посвящен жизнеописанию Фудживара-но Мичинага и его семье.
По главе 30 "Тсуру-но хаяши", Мичинага тут 62 года и он умирает.

Сцена смерти. Подобные церемонии сопровождали отход в иной мир императоров эпохи Хэйан и к ним приравненным.



Постель умирающего.



Сам Мичинага в робе буддийского монаха поверх белого придворного одеяния.



Мичинага держит в руке пять нитей "буддийских" цветов, соединяющих его с девятью статуями Будды Амиды, по поверьям ведущего умершего в рай.


Все девять статуй не влезли ни в один кадр, вот тут часть на заднем плане. Так они все и стоят вдоль всей линии покоев, соединенные пятицветной нитью.
На переднем плане монахи молятся о будущей райской жизни умирающего.



Буддийские священники читают сутры, помогающие умирающему попасть в рай.



Сидячее место для самого Мичинаги. Когда способен сидеть и сам читать сутры.


Сцена 4я.
По главе 9 (та же глава, что и в сцене 2й).
Траур по умершей леди Аои.

Старший брат леди Аои и друг Гэнджи (слева) пришел к нему в дом выразить свое соболезнование.



Сам Гэнджи и все его домочадцы одеты в серое - цвет траура. И в доме все ткани и мебель траурного цвета пепла.



Придворные дамы леди Аои оплакивают свою госпожу.



Хакама на женщинах тоже специального траурного цвета, который не носили по другим поводам.
萱草色 - "канзо-иро", цвет лепестков Hemerocallis fulva, по-японски также называется "васурэ-гуса" (трава забвения).


Продолжительность официального траура в хэйанские времена:
По родителям или мужу - один год.
По дедушкам или бабушкам - пять месяцев.
По жене, братьям, сестрам и детям - три месяца.


Сцена 5я.
"Тсубонэ" 局 - собирательная сцена повседневной жизни придворных дам эпохи Хэйан.

Леди у себя в покоях.

Высокопоставленная придворная дама в своих личных покоях. Ее служанка ухаживает за волосами своей госпожи.



Помимо прочего, привязывая "с изнанки" распущенных волос госпожи дополнительные пряди, чтобы увеличить объем и длину волос.
С потолка свисает ажурный серебряный шар - "кусудама", наполненный ароматизирующими травами.


Предметы ежедневного туалета и металлическое зеркало на подставке. Когда зеркалом не пользовались, его убирали в круглую коробку (видна справа от дамы).
В квадратной коробке справа лежат гребни, подвязочки для волос, бритва для их стрижки. В соседней - дополнительные пряди, которые служанка и вплетает в волосы госпожи.
В похожую коробку, поставленную рядом с кроватью, на ночь укладывали свои волосы придворные дамы времен Хэйана.


За спиной служанки видна корзина, прикрывающая курильницу с благовониями, на которую наброшен наряд дамы. Для ароматизации и дезинсекции.


В других покоях дамы рангом пониже отдыхают, играя в "сугороку" 双六 (вариант нард). Слева разложены карточки для игры в "хэнтсуги" 偏継 - составление иероглифов из фрагментов-ключей. Там же лежат подготовленные к доставке письма с привязанными к ним соответствующими случаю цветами и растениями.
Играя, дамы лакомятся хэйанскими сластями. По описаниям, похожими на наш хворост: воздушные печеньки из муки, жаренные в масле.

Сцена 6я.
По главе 35. Гэнджи около 45 лет.

Дамы дворца Гэнджи решили устроить домашний струнный концерт.

Цветущая слива и музыканты в своих покоях.



Служанка убирает чехол, из которого только что достала биву (японская лютня) для леди Акаши, одной из наложниц Гэнджи.



На заднем плане видна леди Акаши с бивой. На леди Акаши костюм цветов цитруса.
На переднем - служанка убирает чехол из-под семи-струнного китайского кото, на котором будет играть леди Онна-Санномия, формальная жена Гэнджи.


Леди Онна-Санномия с кото и Югири, сын Гэнджи, настраивающий тринадцати-струнный кото для своей сестры леди Акаши-младшей, жены наследного принца.
На леди Онна-Санномия костюм цветов ивы.
Справа за опущенной бамбуковой занавесью сидит сам Гэнджи, который в этот раз сам не играет.



Два мальчика из благородных семей, которые будут сопровождать струнный оркестр дам игрой на флейте и губном органе.



Слева - леди Акаши-младшая, дочь Гэнджи и леди Акаши, ждет пока брат настроит ей инструмент.
Леди Акаши-младшая в костюме цветов глицинии.



На заднем плане сидит леди Мурасаки, самая любимая из женщин Гэнджи, она будет играть на шести-струнном японском кото. Костюм леди Мурасаки - цветов сакуры.
При каждой даме сидит девочка-служанка. Девочки одеты в костюмы, подчеркивающие наряды их хозяек.


Поводом для домашнего концерта послужила цветущая слива-умэ.


Сцена 7я.
"Нёбо-но тсутомэ" 女房の勤め - домашние дела придворных дам. Собирательная сцена.


Дамы занимаются разбором одежды.



А также ее шитьем и подгибанием краев с помощью рисового клейстера.



Дама поднимает защитные ставни на "окнах" дворца - ежедневная процедура. Каждое утро ставни поднимались, каждый вечер или в непогоду - опускались.


Вторая дама раскручивает бамбуковые занавеси на "окнах" на необходимую высоту.



Вокруг расставлены и разложены готовые наряды, подобранные по цветовым сочетаниям.
Вот это желтенькое - цветовое сочетание раннего лета, цветущие цитрусы.


Сочетание цветов аира, тоже костюм раннего лета.



Филетовое - цвета глицинии, начало лета.
Красное - цвета японской гвоздики "надэшико", ранняя осень.

Ну, и закончу я тоже "ниочемной" фоткой весны в хэйанском дворце.


На Яндексе в АЛЬБОМЕ есть еще немного фоток, не вошедших в этот пост.
Tags: Гэнджи, Кимоно, Хэйня, Этнографическое
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 95 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →